INGLIZ VA O'ZBEK TILLARIDAGI TERMIN-REALLIKLARNING KONTEKSTUAL MOSLASHUVI
Keywords:
termin-realiya, qabul qiluvchi omili, kontekstual moslashuv, ingliz-o'zbek tarjimasi, lingvomadaniy kompetensiya, tarjima strategiyasiAbstract
Ushbu maqola ingliz va o'zbek tillari o'rtasidagi termin-realliklarni tarjima qilishda pragmatik ekvivalentlik muammosini o'rganadi. Tadqiqot qabul qiluvchi omili va kontekstual moslashuv jarayonlarining tarjima strategiyalariga ta'sirini tahlil qiladi. Natijalar shuni ko'rsatadiki, muvaffaqiyatli tarjima uchun lingvistik ekvivalentlikdan tashqari, maqsadli auditoriyaning madaniy bilimi, kommunikativ kontekst va tarjima maqsadi muhim ahamiyatga ega.
References
1. Влахов, С., & Флорин, С. (1980). Непереводимое в переводе. Москва: Международные отношения.
2. Salomov, G'. (1996). Tarjima nazariyasi asoslari. Toshkent: O'qituvchi.
3. Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: Brill.
4. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prentice Hall.
5. Nord, C. (1997). Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.
6. Baker, M. (2011). In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.
7. Musayev, Q. (2005). Tilshunoslik asoslari. Toshkent: O'qituvchi.
8. Комиссаров, В. Н. (1990). Теория перевода (лингвистические аспекты). Москва: Высшая школа.
9. Бархударов, Л. С. (1975). Язык и перевод. Москва: Международные отношения.
10. Ergashev, I. (2018). O'zbek badiiy tarjimasi: nazariya va amaliyot. Toshkent: Akademnashr.