ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РИТОРИКИ В МНОГОЯЗЫЧНЫХ КОНТЕКСТАХ
Keywords:
риторика, многоязычие, кодовое переключение, лингвистические особенности, прагматика, социокультурный контекст, интерференция, риторические стратегии.Abstract
Статья посвящена исследованию лингвистических особенностей риторики в многоязычных контекстах, где взаимодействие различных языков и культур формирует уникальные риторические стратегии. Рассматриваются механизмы кодового переключения, интерференции и адаптации риторических приемов в условиях многоязычия. Особое внимание уделяется влиянию социокультурных факторов на выбор языковых средств и их прагматическую эффективность. На основе анализа современных текстов и речей в многоязычных сообществах выявляются ключевые риторические паттерны, включая использование метафор, повторений и аллюзий. Исследование опирается на теоретические работы российских и зарубежных ученых, подчеркивая междисциплинарный характер риторики в лингвистике.
References
Бахтин М.М. Слово в романе // Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Художественная литература, 2000. С. 72–233.
2. Anscombre J.C., Ducrot O. L’argumentation dans la langue. Bruxelles: Ed. Mardaga, 2003. 198 с.
3. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Очерки общей и русской фразеологии. М.: Издательский дом ЯСК, 2024. 320 с.
4. Van der Aa, Jef, & Jan Blommaert. Michael Silverstein in conversation: Translatability and the uses of standardisation // Tilburg Papers in Culture Studies. 2014. № 91. URL:https://pure.uvt.nl/ws/portalfiles/portal/30401925/TPCS_91_VanderAa_Blommaert.pdf (дата обращения: 24.04.2025).
5. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 2008. 768 с.