TARJIMA JARAYONIDA FRAZEOLOGIK ATAMALARNING O'RNI VA AHAMIYATI
Keywords:
frazeologik atamalar, tarjima jarayoni, ekvivalentlik, madaniy komponent, tarjima strategiyalari, lingvistik transformatsiya, semantik tahlilAbstract
Ushbu maqola tarjima jarayonida frazeologik atamalarning o'rni va ahamiyatini ilmiy jihatdan tahlil qilishga bag'ishlangan. Natijalar shuni ko'rsatadiki, frazeologik atamalarni muvaffaqiyatli tarjima qilish uchun tarjimon nafaqat ikki tilni, balki ikkala xalqning madaniyati, tarixiy taraqqiyoti va milliy o'ziga xosliklarini chuqur bilishi zarur.
References
1. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Лексикология и лексикография. – М.: Наука, 1977. – С. 118-139.
2. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.
3. Раҳматуллаев Ш. Ўзбек тилининг фразеологик луғати. – Тошкент: Ўқитувчи, 1978. – 415 б.
4. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974. – 216 с.
5. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. – М.: Международные отношения, 1972. – 289 с.
6. Ҳожиев А. Тилшунослик терминларининг изоҳли луғати. – Тошкент: Ўзбекистон миллий энциклопедияси, 2002. – 456 б.
7. Newmark P. A Textbook of Translation. – London: Prentice Hall, 1988. – 292 p.
8. Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. – London: Routledge, 1992. – 304 p.
9. Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М.: Международные отношения, 1975. – 240 с.

