MADANIYAT VA TARJIMA
Keywords:
madaniyat, tarjimashunoslik, madaniy burilish, madaniyat va tarjima, Katan modeli, texnik daraja, rasmiy daraja, norasmiy daraja, ekvivalentlik, skopos nazariyasi, me’yorlar, habitus, tarjimon roli, hokimiyat, madaniyatshunoslik yondashuviAbstract
Mazkur matnda madaniyat tushunchasining tarjima amaliyoti va tarjimashunoslikdagi o‘rni hamda ahamiyati tahlil qilinadi. Unda madaniyatga nisbatan an’anaviy va zamonaviy yondashuvlar, xususan, “madaniy burilish” natijasida shakllangan qarashlar yoritiladi. Katan tomonidan taklif etilgan madaniyatning uch darajali (texnik, rasmiy va norasmiy) ierarxik modeli asosida madaniyat va tarjima o‘rtasidagi murakkab munosabatlar ochib beriladi. Shuningdek, madaniyatshunoslik va sotsiologik yondashuvlar doirasida tarjimonning roli, hokimiyat munosabatlari, habitus tushunchasi hamda tarjimaning ijtimoiy o‘zgarishlardagi faolligi muhokama qilinadi. Matn tarjimon tayyorlash va tarjimonning madaniyatlararo vositachi sifatidagi kasbiy mavqeini tushunishda muhim nazariy asos bo‘lib xizmat qiladi.
References
1. Katan D. Translating Cultures. An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. Manchester: St Jerome, 2004.
2. Snell-Hornby M. The Turns of Translation Studies. Amsterdam / Philadelphia: Benjamins, 2006.
3. Tymoczko, M. Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St Jerome.
4. Baker M. Translation and Conflict: A Narrative Account. London/New York: Routledge, 2007.

