THE PROBLEM OF SELECTING EQUIVALENT UNITS IN THE TRANSLATION OF TOPONYMS
Keywords:
translation studies, historical novel, toponym, transliteration, equivalence, literary translation, Hindi translation, historical accuracyAbstract
This article examines the problems of selecting equivalent units in the translation of historical toponyms in literary texts. The study is based on the Hindi translations of the novels “Starry Nights” by P. Qadirov and “Ulugh Beg’s Treasure” by O. Yoqubov. Special attention is paid to the use of transliteration as a translation method, its effectiveness, and certain shortcomings arising from the omission or explanatory rendering of place names. Through a historical-comparative analysis, the article explores how the translation of toponyms affects the accuracy and historical atmosphere of the original work.
References
1. Ўзбек тилининг изоҳли луғати. 2-жилд. – Тошкент: Ўзб.Мил.Энц, 2006. – Б. 156.
2. Ўзбек тилининг изоҳли луғати. 5-жилд. – Тошкент: Ўзб.Мил.Энц, 2006. – Б. 244.
3. Хинди-русский словарь. В двух томах, 1 том. / А.С Бархударов, В.М Бескровный и др. Под ред.В.М Бескровный. – М.: Советская энциклопедия, 1972. – С.368.
4. Хинди-русский словарь. В двух томах, 2 том. / А.С Бархударов, В.М Бескровный и др. Под ред.В.М Бескровный. – М.: Советская энциклопедия, 1972. – С.172.
5. Саломов Ғ. Тил ва таржима. – Тошкент: Фан, 1966. – 156 б
6. Буранова Б. Бадиий таржимада тарихий-миллий колоритни сақлаш принциплари (“Юлдузли тунлар” романининг туркман тилидаги намунаси асосида): Филол. фан. б. фалс. д-ри. ... дисс. – Тошкент, 2021.– Б.163
7. Yoqubov O. Ulug‘bek xazinasi. – Тoshkent: G‘.G‘ulom nomidagi adabiyot va san’at nashriyoti, 1994. – 334 b.
8. Qodirov P. Yulduzli tunlar. – Toshkent: Sharq, 2009. – 543 b.
9. याकुबोव अ. उलूग़बेक की धरोहर (आनूवदक सुधीर कुमारमाथुर), रादुगाप्रकाशन, ताशक़न्द १९८३ – ३६६ प.
10. कादीरोव प. बाबूर, (आनूवदक सुधीर कुमारमाथुर), रादुगाप्रकाशन, मास्को १९८८– ५५६ प.

