TARJIMADA EKVIVALENTLIKNING NAZARIY VA AMALIY TAMOYILLARI
Keywords:
tarjima, ekvivalentlik, nasriy tarjima, lingvistik tahlil, madaniy uyg‘unlik, semiotik yondashuv, kommunikativ maqsad.Abstract
Ushbu maqola tarjima nazariyasidagi ekvivalentlik tamoyillarini lingvistik, madaniy va semiotik jihatlarni tahlil qilish orqali o‘rganadi. Tarjima jarayonida ekvivalentlikka erishishning nazariy va amaliy usullari, shuningdek, hindiydan o‘zbekchaga nasriy matnlar tarjimasi misolida madaniy uyg‘unlikni ta’minlash strategiyalari ko‘rib chiqiladi. Tadqiqot natijalari tarjimashunoslikda ekvivalentlik tamoyillarining ahamiyatini ochib beradi.
References
1. Baker, M. (1992) In Other Words: a Coursebook on Translation. London:
Routledge.
2. Baker, M.(1997) The Routelege Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routlege.
3. Bassnett, S. (1980) Translation Studies. London and New York: Routledge.
4. Catford, J.C. (1965) A Linguistic Theory of Translation: an Essay on Applied
Linguistics. London: Oxford University Press.
5. Jakobson, R. (1959) On Linguistic Aspects of Translation. // On Translation./ Ed. by R.A. Brower. Cambridge. MA: Harvard University Press.
6. Koller, W. (1979). Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Heidelberg: Quelle and Meyer.
7. Nida, E. (1964). Towards a Science of Translating. Leiden: E. J. Brill.
8. Nida, E. and Taber, C.R (1969/1982) The Theory and Practice of Translation.
Leiden: E. J. Brill.
12. Ali Reza, G. (2011) Equivalence in Translation. Translation Studies. Yerevan State University. Vol. 7 No. 1 (8) – P.116-120.
13. Vanessa Leonardi, Equivalence in Translation: Between Myth and Reality, Translation Journal Volume 4, No. 4.-2000.
14. Vinay, J. P., Darbelnet, J. (1995). Comparative Stylistics of French and English: A Methodology For Translation. Translated and edited by Jean Sager, & Marie-Jo Hamel. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
15. Fatxutdinova, I. (2021). Tarjimada ekvivalеntlikning muloqot maqsadini ifodalash vositalari. Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences”. Uzbekistan: www.oriens.uz. volume 1 | special issue 2. – B.140-149.
16. Khodjaeva, N. (2019). Semantics of kinship terms as a form of address in uzbek translations of premchand. Theoretical and Applied Science, (8), 107-110.
17. Fatxutdinova, I. (2022). Psixologik mazmundagi asarlar tarjimasida ekvivalentlik masalasi (Hindiy tilidagi asarlar misolida). Tarjimashunoslar forumi. Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences”. Uzbekistan: www.oriens.uz. volume 2 | special issue 29.– B.69-77
18. Fatxutdinova, I. (2022). Hindiycha o‘zbekcha o‘xshatishlar tarjimasida ekvivalentlik masalasi. NamDU ilmiy axborotnomasi yil 6-soni ISSN 2181-0427. B.419-424.
19. Fatxutdinova, I. (2024). Zamonaviy tarjimashunoslikda ekvivalentlik masalasiga ilmiy-nazariy yondashuvlar. Tarjimashunoslar VIII forumi. Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences”. Uzbekistan: www.oriens.uz. ISSN: 2181-1784. B.74-79.

