YURIDIK TERMINLAR TARJIMASIDA EKVIVALENTLIKKA ERISHISH

Authors

  • Farhod Eliboyev TDShU mustaqil tadqiqotchisi Author

Keywords:

ekvivalentlik, yuridik tarjima, yuridik terminlar, funksional yondashuv, huquqiy tizimlar farqlari, semantik moslik, pragmatik moslik, kompensatsiya usullari

Abstract

Maqola tarjimashunoslikdagi ekvivalentlik tushunchasini yuridik terminlar tarjimasi kontekstida o'rganadi. V.N. Komissarovning ekvivalentlik darajalari modeli va funksional yondashuv asosida huquqiy matnlar tarjimasi qiyinchiliklari tahlil etiladi. Yuridik tarjima huquqiy tizimlar farqlari, semantik va pragmatik moslikni talab etishi ta'kidlanadi. Ekvivalentlikka erishishda kompensatsiya usullari va tarjimonning huquqiy bilimlari muhimligi ko'rib chiqiladi.

References

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1966. 608-с.

2. Beyer V.L., Conradsen K. Translating Japanese legal documents into English: A short course // Translation and the Law. - 1995. - Vol. VIII. 145-178 p.

3. Виноградов В.С. Перевод: Общие и лексические вопросы: учеб. пособие. - М., 2004. 224-с.

4. Виноградов В.С. Проблема эквивалентности и тип переводимого текста // Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). - 2001. 18-24 c.

5. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых. - М.: ЧеРо, 1999. 136-с.

6. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высшая школа, 1990. 253-с.

7. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. - М., 2009. 256-с.

8. Пиголкин А.С. Язык закона. - М.: Юридическая литература, 1990. 192-с.

9. Википедия. Свободная энциклопедия. - URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/ (дата обращения: 05.02.2026).

Downloads

Published

2026-04-07