THE CULTURAL MEANING OF METAPHORS AND THE CHALLENGES OF PRESERVING THEM IN TRANSLATION
Keywords:
metaphor translation; cultural meaning; Uzbek-English translation; stylistic adaptation; intercultural communication; cognitive linguistics; pragmatics; conceptual metaphor.Abstract
This article examines the cultural significance of metaphorical expressions in the Uzbek language and the complexities involved in translating them into English. The study highlights how metaphors encode cultural values, emotions, and cognitive frameworks, making their preservation in translation an essential yet difficult task. Through comparative analysis and contextual examples, the article explores strategies that maintain the integrity of meaning, stylistic tone, and cultural resonance. The research underlines the necessity for translators to act as cultural mediators, ensuring that metaphorical meaning is adapted with sensitivity and awareness.
References
1. Нида Э.А. Компоненты смысла в переводе. – М.: Прогресс, 1976. – 248 с.
2. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. – М.: Эксмо, 2004. – 320 с.
3. Ньюмарк П. Перевод текста: структура и метод. – М.: Высшая школа, 1990. – 288 с.
4. Венути Л. Невидимый переводчик. – СПб.: Симпозиум, 2004. – 456 с.
5. Бейкер М. Перевод и контекст: прагматический подход. – М.: Гнозис, 2006. – 264 с.
6. Deignan A. Metaphor and Corpus Linguistics. – Amsterdam: John Benjamins, 2005. – 245 p.