METHODOLOGY AND PRACTICAL ANALYSIS OF TRANSLATING FOREIGN WORDS FROM ENGLISH TO UZBEK
Keywords:
Translation methodology, English-Uzbek translation, foreign words, transference, cultural adaptation, lexical gaps, translator trainingAbstract
This article explores the methodology and practical challenges involved in translating foreign words from English into Uzbek. Given the linguistic and cultural differences between the two languages, translators face significant difficulties in accurately conveying meaning while maintaining cultural relevance. Through a qualitative analysis of translation strategies such as transference, naturalization, retention, cultural substitution, and functional equivalence, this study highlights common approaches used to address lexical gaps and cultural disparities. The research also emphasizes the importance of translator training and practical exercises in improving translation quality. The findings underscore the need for a balanced approach that combines linguistic fidelity with cultural sensitivity to facilitate effective cross-linguistic communication.
References
1. American Psychological Association. (2020). Publication manual of the American Psychological Association (7th ed.). https://apastyle.apa.org/style-grammar-guidelines
2. Hartley, J. (2008). Academic writing and publishing: A practical guide. Routledge.
3. Ezza, E. Y., & Drid, T. (2020). Teaching academic writing as a discipline-specific skill in higher education. IGI Global.
4. York University Library. (2025). Academic writing style: A practical guide. https://subjectguides.york.ac.uk/academic-writing/academic-style
5. Stellenbosch University. (2025). Faculty of Law writing guide. https://blogs.sun.ac.za/legalwriting/files/2025/03/Writing-Guide_March-2025.pdf