LINGUOCULTURAL TRANSFORMATIONS IN TRANSLATION OF DIPLOMATIC SPEECHES
Keywords:
linguocultural transformation, diplomatic discourse, translation studies, equivalence, cultural mediation, political language, pragmatic adaptationAbstract
The study demonstrates how diplomatic speech translation creates linguocultural changes because of its process that transforms cultural elements and practical purposes and hidden ideological elements through different languages. The researchers present a theoretical framework that includes translation studies and linguoculturology and discourse analysis to show how diplomats use translation as a cultural negotiation process that requires translators to choose between their dedication to original content and their responsibility to produce understandable material for specific audiences and their obligation to follow political requirements
References
1. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). — М.: Высшая школа, 1990. — 253 с.
2. Хасанов Б.Х. Тилшунослик ва таржима назарияси масалалари. — Тошкент: Фан, 2005. — 180 б.
3. Воробьёв В.В. Лингвокультурология: теория и методы. — М.: РУДН, 1997. — 331 с.
4. Маслова В.А. Лингвокультурология. — М.: Академия, 2001. — 208 с.
5. Nida E.A. Toward a Science of Translating. — Leiden: E.J. Brill, 1964. — 331 p.
6. Schäffner C. Political Discourse, Policy and Translation // Perspectives: Studies in Translatology. — 2012. — Vol. 20, No. 4. — P. 375–379.
7. Собиров А.Б. Расмий нутқни таржима қилишнинг прагматик жиҳатлари // Ўзбек тили ва адабиёти. — 2017. — №3. — Б. 44–51.
8. Бархударов Л.С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. — М.: Международные отношения, 1975. — 240 с.
9. Fairclough N. Language and Power. — London: Longman, 1989. — 259 p.
10. Hatim B., Mason I. Discourse and the Translator. — London: Longman, 1990. — 258 p.

