EVALUATING TRANSLATION TECHNIQUES FOR FOREIGN WORDS IN ENGLISH-UZBEK TRANSLATION

Authors

  • Abdukholikov Janbolat Abdutalip ugli First-year Master's student of the department of Linguistics and Methodology of English Language Teaching Faculty of Tourism Chirchik State Pedagogical University Author
  • Sadullayeva Nilufar Azimovna Scientific supervisor: Author

Keywords:

English-Uzbek translation, translation techniques, foreign words, transference, naturalization, cultural substitution, calque, omission

Abstract

This study critically evaluates the translation techniques employed in rendering foreign words from English into Uzbek, a process complicated by linguistic and cultural disparities. Through qualitative analysis of scholarly literature, translation samples, and professional insights, the research identifies key techniques including transference, naturalization, calque, cultural substitution, and omission. The findings highlight the contextual suitability, advantages, and limitations of each method, emphasizing the need for a balanced, flexible approach. The study underscores the importance of translator training, cultural literacy, and ongoing professional development to enhance translation quality and facilitate effective cross-cultural communication.

References

1. American Psychological Association. (2020). Publication manual of the American Psychological Association (7th ed.). https://apastyle.apa.org/style-grammar-guidelines

2. Bassnett, S. (2014). Translation studies (4th ed.). Routledge.

3. Hatim, B., & Munday, J. (2019). Translation: An advanced resource book (3rd ed.). Routledge.

4. Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice Hall.

5. Venuti, L. (2012). The translator’s invisibility: A history of translation (2nd ed.). Routledge.

Downloads

Published

2025-06-06