ПРОБЛЕМА ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ И ТЕРМИНОСИСТЕМА ЯЗЫКА ПЕРЕВОДА
Keywords:
перевод, эквивалентность, межкультурная коммуникация, исходный язык, переводящий язык, адекватный перевод, трансляция, смысловое содержание текста, тождественное понятие.Abstract
В данной статье рассматривается вопрос о переводе, его эквивалентности, переводе как средстве межкультурной коммуникации, об относительности результата процесса перевода. Также рассматривается понятие «термосистема языка», которая является частью лексической системы национального языка, так как, она в той или иной мере, отражает его национально-культурную специфику, а также предметно-понятийную область знаний в конкретной дисциплинарной области.
References
1. Андрианов С.Н. Некоторые вопросы построения словарей специальной терминологии// Тетради переводчика. - Вып. 2. - М.: Международные отношения, 1964. - С. 78-91
2. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.
3. Бархударов Л.С., Рецкер Я.И. Курс лекций по теории перевода. - М., 1968.-263 с.
4. Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский: Учебное пособие. - М.: Изд-во УРАО. - Ч. I. - 2001. - 104 с.
5. Кожина М.М. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. - Пермь, 1972. - 325 с.