TRANSFORMATION METHODS IN TRANSLATING CULTURE-SPECIFIC TERMS: THE INTERPLAY OF LINGUISTIC AND EXTRALINGUISTIC FACTORS IN THE ENGLISH-UZBEK LANGUAGE
Keywords:
translation transformations, culture-specific terms, linguistic factors, extralinguistic factors, cultural asymmetry, translation strategiesAbstract
This article examines transformation methods employed in translating culture-specific terms between English and Uzbek, focusing on the interplay between linguistic and extralinguistic factors. The study demonstrates that extralinguistic factors such as cultural asymmetry, historical context, and social conventions significantly affect the selection and application of transformation methods, making translation a multifaceted process that extends beyond purely linguistic operations.
References
1. Vlahov, S., & Florin, S. (1980). Neperevodimoe v perevode. Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya.
2. Salomov, G. (1996). Tarjima nazariyasi asoslari. Tashkent: O'qituvchi.
3. Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.
4. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prentice Hall.
5. Musayev, Q. (2005). Tilshunoslik asoslari. Tashkent: O'qituvchi.
6. Barkhudarov, L. S. (1975). Yazyk i perevod. Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya.
7. Komissarov, V. N. (1990). Teoriya perevoda (lingvisticheskie aspekty). Moscow: Vysshaya shkola.
8. Vinay, J. P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. Amsterdam: John Benjamins.

