ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПРИ ПЕРЕДАЧЕ НЕФТЕГАЗОВЫХ ТЕРМИНОВ С КИТАЙСКОГО НА УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫК

Authors

  • Наргиза Салохиддиновна Ибрагимова Аналитик Департамент перспективного развития бизнеса АО «Узбекнефтегаз» Ташкент, Узбекистан Author

Keywords:

Нефтегазовая терминология, переводческие трудности, китайский язык, узбекский язык, семантический анализ, технический перевод, лингвистические барьеры.

Abstract

В данной статье рассматриваются лингвистические и переводческие трудности, возникающие при передаче нефтегазовой терминологии с китайского языка на узбекский. Основное внимание уделяется семантическим несоответствиям, отсутствию эквивалентов, а также влиянию культурных и технических факторов на перевод. Методология включает сравнительный анализ терминов, изучение контекста их употребления и интервью с переводчиками. Новизна исследования заключается в выявлении специфических проблем, характерных для данной языковой пары, и предложении решений, способствующих улучшению качества перевода. В результате были сформулированы рекомендации по стандартизации терминов и обучению специалистов в области технического перевода.

References

1. Официальный сайт пресс-службы Президента РУз https://president.uz/en/lists/view/6999?utm_source

2. Официальный сайт компании China National Petroleum Company https://www.cnpc.com.cn/en/2020Uzbekistan/2020Uzbekistan.shtml?utm_source

3. Официальный сайт компании China National Petroleum Company https://www.cnpc.com.cn/en/2020Uzbekistan/2020Uzbekistan.shtml?utm_source

4. Официальный сайт СП ООО «Азия Транс Газ» https://asiatransgas.uz/about?utm_source

5. Султанова Л.«Медицинская терминология китайского языка (на примере хирургических терминов)» 2022г. 78-107с.

6. Насырова С. «Общественно-политическая терминология в современном китайском языке» 2023г. С.14-40

7. Каримов А.А. Некоторые теоретические аспекты образования терминов китайского языка/Вопросы китаеведения. Сборник статей. – Ташкент, 2020. - С. 43.

8. Хашимова С.А.Ҳозирги хитой тилида редупликация, аффиксация ва конверсия. – Филол. фан. докт. (DSc) дисс...автореф.– Тошкент, 2020. –57 б.

9. М. С. Янчак (Томский политехнический университет, 2018)с 40-42 Вестник Томского государственного педагогического университета, 2018, № 2 (191), стр. 87-90

10. Статья «Специфика процессов метафорического терминообразования в китайском языке (на материале терминосистемы нефтегазовой отрасли)» Ю. В. Лелюх

11. Сайт официальных терминологических стандартов https://www.yzbzpt.cn/BzInfoDetail/17c0b3de-e44f-44a1-8831-5a635b4477a2?utm_source

12. «Сравнительно-сопоставительный метод изучения системных свойств лексики разных языков» Зубовская Н.К. , Смирнова Н.М. ,Ковган И.И. Минск БГУ 2015г. https://elib.bsu.by/handle/123456789/213301

13. Синельников, Г. В. 2021. “Специфика перевода текстов нефтегазовой промышленности с китайского языка.” School Science.

14. Гущина, И. Н., и А. Д. Сидельникова. 2017. “Специфика перевода текстов, используемых в нефтегазовой промышленности с китайского и английского языков на русский язык.” Ученые заметки ТОГУ 8(1): 240–249.

15. Астафьева, И. П. 2015. “Метафора как средство образования терминов.” Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований, №5 (часть 4).

16. Григорьева, А. А. 2017. “Особенности перевода терминов нефтегазовой сферы.” Sociosphera, №4: 63–65.

17. Работа Камаловой Д.А. «Специфика и трудности технического перевода» https://tadqiqotlar.uz/new/article/view/4178?utm_source

Downloads

Published

2025-10-15